Australia
South Pacific
Papua New Guinea
Bible Translations Update
AUSTRALIA
Since publishing the Indigenous language Bible in Ngarrindjeri in 1861, Bible Society Australia has been Opening The Bible to remote Indigenous communities across Australia. Today we support remote indigenous translators and communities by supplying resources, funding training programs, and providing technical assistance and translation consultation.
Our key languages of focus in the South Pacific
LANGUAGE & STATUS
Pitjantjatjara
New Tesament completed
Guugu
Parts completed
Nyoongar/Nyungar
In progress
Kabi-kabi
TBC
Mayali
TBC
Kunwinku
TBC
Kaytetye
In need
Rembarrnga
In need
Jaru
In need
Gupapuyngu
In need
LANGUAGE
STATUS
Pitjantjatjara
New Tesament completed
Guugu
Parts completed
Nyoongar/Nyungar
In progress
Kabi-kabi
TBC
Mayali
TBC
Kunwinku
TBC
Kaytetye
In need
Rembarrnga
In need
Jaru
In need
Gupapuyngu
In need
Language and culture preservation, mental / spiritual care and support and training & and employment contitutes most areas of need.
SOUTH PACIFIC
Since publishing the Indigenous language Bible in Ngarrindjeri in 1861, Bible Society Australia has been Opening The Bible to remote Indigenous communities across Australia. Today we support remote indigenous translators and communities by supplying resources, funding training programs, and providing technical assistance and translation consultation.
Our key languages of focus in the South Pacific
LANGUAGE & STATUS
Tongan
Whole Bible completed
Samoan
Whole Bible completed
Mono (Solomon Is)
None
‘Are’are (Solomon Is)
Parts completed
Mele-Fila (Vanuatu)
New Testament completed
Futuna-Aniwa (Vanuatu)
New Testament completed
Lelepa (Vanuatu)
Parts completed
Nguna (Vanuatu)
TBC
Erromango (Vanuatu)
TBC
Ajië (New Caledonia)
New Testament completed
Nêlêmwa-Nixumwak
(New Caledonia)
None
LANGUAGE
STATUS
Tongan
Whole Bible completed
Samoan
Whole Bible completed
Mono (Solomon Is)
None
‘Are’are (Solomon Is)
Parts completed
Mele-Fila (Vanuatu)
New Testament completed
Futuna-Aniwa (Vanuatu)
New Testament completed
Lelepa (Vanuatu)
Parts completed
Nguna (Vanuatu)
TBC
Erromango (Vanuatu)
TBC
Ajië (New Caledonia)
New Testament completed
Nêlêmwa-Nixumwak (New Caledonia)
None
Language and culture preservation, mental / spiritual care and support and training & and employment contitutes most areas of need.
PAPUA NEW GUINEA
Since publishing the Indigenous language Bible in Ngarrindjeri in 1861, Bible Society Australia has been Opening The Bible to remote Indigenous communities across Australia. Today we support remote indigenous translators and communities by supplying resources, funding training programs, and providing technical assistance and translation consultation.
Our key languages of focus in the Papua New Guinea
LANGUAGE & STATUS
Aekyom
New Testament completed
Duna
New Testament completed
Gogodala
New Testament completed
Magi
New Testament completed
Motu
Whole Bible completed
Pa
Parts completed
Tok Pisin
Whole Bible completed
Vula’a
New Testament completed
LANGUAGE
STATUS
Aekyom
New Testament completed
Duna
New Testament completed
Gogodala
New Testament completed
Magi
New Testament completed
Motu
Whole Bible completed
Pa
Parts completed
Tok Pisin
Whole Bible completed
Vula’a
New Testament completed
Language and culture preservation, mental / spiritual care and support and training & and employment contitutes most areas of need.