Australia
South Pacific
Papua New Guinea
Bible Translations Update

AUSTRALIA

Since publishing the Indigenous language Bible in Ngarrindjeri in 1861, Bible Society Australia has been Opening The Bible to remote Indigenous communities across Australia. Today we support remote indigenous translators and communities by supplying resources, funding training programs, and providing technical assistance and translation consultation.

Austalia_Map

Our key languages of focus in the South Pacific

LANGUAGE & STATUS

Pitjantjatjara
New Tesament completed

Guugu
Parts completed

Nyoongar/Nyungar
In progress

Kabi-kabi
TBC

Mayali
TBC

Kunwinku
TBC

Kaytetye
In need

Rembarrnga
In need

Jaru
In need

Gupapuyngu
In need

LANGUAGE

STATUS

Pitjantjatjara

New Tesament completed

Guugu

Parts completed

Nyoongar/Nyungar

In progress

Kabi-kabi

TBC

Mayali

TBC

Kunwinku

TBC

Kaytetye

In need

Rembarrnga

In need

Jaru

In need

Gupapuyngu

In need

Language and culture preservation, mental / spiritual care and support and training & and employment contitutes most areas of need.

SOUTH PACIFIC

Since publishing the Indigenous language Bible in Ngarrindjeri in 1861, Bible Society Australia has been Opening The Bible to remote Indigenous communities across Australia. Today we support remote indigenous translators and communities by supplying resources, funding training programs, and providing technical assistance and translation consultation.

South_Pacific_Map

Our key languages of focus in the South Pacific

LANGUAGE & STATUS

Tongan
Whole Bible completed

Samoan
Whole Bible completed

Mono (Solomon Is)
None

‘Are’are (Solomon Is)
Parts completed

Mele-Fila (Vanuatu)
New Testament completed

Futuna-Aniwa (Vanuatu)
New Testament completed

Lelepa (Vanuatu)
Parts completed

Nguna (Vanuatu)
TBC

Erromango (Vanuatu)
TBC

Ajië (New Caledonia)
New Testament completed

Nêlêmwa-Nixumwak
(New Caledonia)

None

LANGUAGE

STATUS

Tongan

Whole Bible completed

Samoan

Whole Bible completed

Mono (Solomon Is)

None

‘Are’are (Solomon Is)

Parts completed

Mele-Fila (Vanuatu)

New Testament completed

Futuna-Aniwa (Vanuatu)

New Testament completed

Lelepa (Vanuatu)

Parts completed

Nguna (Vanuatu)

TBC

Erromango (Vanuatu)

TBC

Ajië (New Caledonia)

New Testament completed

Nêlêmwa-Nixumwak (New Caledonia)

None

Language and culture preservation, mental / spiritual care and support and training & and employment contitutes most areas of need.

PAPUA NEW GUINEA

Since publishing the Indigenous language Bible in Ngarrindjeri in 1861, Bible Society Australia has been Opening The Bible to remote Indigenous communities across Australia. Today we support remote indigenous translators and communities by supplying resources, funding training programs, and providing technical assistance and translation consultation.

PNG_Map

Our key languages of focus in the Papua New Guinea

LANGUAGE & STATUS

Aekyom
New Testament completed

Duna
New Testament completed

Gogodala
New Testament completed

Magi
New Testament completed

Motu
Whole Bible completed

Pa
Parts completed

Tok Pisin
Whole Bible completed

Vula’a
New Testament completed

LANGUAGE

STATUS

Aekyom

New Testament completed

Duna

New Testament completed

Gogodala

New Testament completed

Magi

New Testament completed

Motu

Whole Bible completed

Pa

Parts completed

Tok Pisin

Whole Bible completed

Vula’a

New Testament completed

Language and culture preservation, mental / spiritual care and support and training & and employment contitutes most areas of need.